Когда Вы предложите клиенту поместить на вокзал слона, то, скорее всего, он посмотрит на Вас и спросит: "Э-э-э... извините меня, а Вы давно обращались к врачу?? Может быть, пора?". Вы можете услышать это в других выражениях, но смысл, скорее всего, будет примерно таким. В любом случае это вряд ли та реакция, которую Вы хотели.
И поэтому Вы делаете следующее: Вы берёте этого здорового, красивого слона с длинным хоботом и большими ушами и помещаете его в железнодорожный вагон - специальный, для перевозки животных. И крепко его там закрываете. И затем, с этим вагоном, Вы подъезжаете к вокзалу и спрашиваете своего клиента: "Слушай, можно я пригоню этот вагон к тебе на станцию?" Вероятнее всего, Вам ответят: "Что за вопрос?? Разве ты не видишь - это вокзал!?? Он предназначен для того, чтобы на него пригоняли поезда, разгружали и снова загружали вагоны!! Давай, давай сюда свой вагон!". И тогда регулировщик открывает путь, семафор загорается зеленым, и Вы въезжаете на станцию. Вагон плавно тормозит у платформы, открываются двери и оттуда выходит... слон. Хвостик бантиком, ноги колоннами, уши - как паруса на ветру. А дальше... дальше возможны два варианта.
Может быть (если Вы не попали в карту клиента), он посмотрит на Вас и скажет: "Фу, какой мерзкий слон. Я надеюсь, ты заберёшь его с моего вокзала... Надеюсь, ты сделаешь это быстро."
А еще очень может быть (если Вы были аккуратны), что он посмотрит на вас обоих задумчиво и скажет: "Знаешь, а ведь это здорово. Только теперь я понял, что мне, на моем вокзале, всю жизнь не хватало именно слона. Он мне нравится... Как здорово, что он здесь появился!".
Дело в том, что Ваш клиент не представляет и не может представить себе, зачем нужен слон на его вокзале и как это будет выглядеть - до тех пор, пока слон там не окажется. И метафорой Вы не говорите человеку: "знаешь, тебе нужно испытать такой-то опыт" - Вы даёте ему этот опыт.
Дэвид Гордон
(David Gordon)